International Journal of Social Science & Economic Research
Submit Paper

Title:
A Study of the Western Readers’ Acceptance of the English Translation of The Legends of the Condor Heroes: An Approach of Sentiment Analysis Technology

Authors:
ZHANG Jiajia

|| ||

ZHANG Jiajia
Northwestern Polytechnical University, School of Foreign Studies, Shannxi, Xi’an,710114

MLA 8
Jiajia, ZHANG. "A Study of the Western Readers’ Acceptance of the English Translation of The Legends of the Condor Heroes: An Approach of Sentiment Analysis Technology." Int. j. of Social Science and Economic Research, vol. 10, no. 3, Mar. 2025, pp. 856-870, doi.org/10.46609/IJSSER.2025.v10i03.003. Accessed Mar. 2025.
APA 6
Jiajia, Z. (2025, March). A Study of the Western Readers’ Acceptance of the English Translation of The Legends of the Condor Heroes: An Approach of Sentiment Analysis Technology. Int. j. of Social Science and Economic Research, 10(3), 856-870. Retrieved from https://doi.org/10.46609/IJSSER.2025.v10i03.003
Chicago
Jiajia, ZHANG. "A Study of the Western Readers’ Acceptance of the English Translation of The Legends of the Condor Heroes: An Approach of Sentiment Analysis Technology." Int. j. of Social Science and Economic Research 10, no. 3 (March 2025), 856-870. Accessed March, 2025. https://doi.org/10.46609/IJSSER.2025.v10i03.003.

References

[1] . Baker, M. (1995). Corpora in translation studies: An overview and some suggestions for future research. Target. International Journal of Translation Studies, 7(2), 223-243.
[2] . Baker, M. (2018). In other words: A coursebook on translation. Routledge.
[3] . Bao, C., & Wang, Y. H. (2021). [A Survey of word cloud visualization] ...
[5] . Cronin, M. (2012). Translation in the digital age. Routledge.
[6] . Cui, Y. H. (2017). [A study On the Target Readers’ Reviews of the English Renditions of Dao De JIng from the Perspective of Value Evaluation] ... (2022). Translating and literary agenting: Anna Holmwood’s Legends of the Condor Heroes. Perspectives, 30(6), 1059-1073.
[9] . Gao, F., & Xu, J. (2010). [Literary Translation and China’s “Going-out” Cultural Strategy: Current Situation, Existing Problems, and Suggestions for Improvement] [??, ?????—???????????]. Chinese Translators Journal, (6), 5–9.
[10] . Hamm, C. (2004). Paper swordsmen: Jin Yong and the modern Chinese martial arts novel. University of Hawaii Press.
[11] . Holmwood, A. (2018). Legends of the Condor Heroes I: A Born Hero. London: MacLehose Press.
[12] . Huss, A., & Liu, J. (Eds.). (2007). The Jin Yong phenomenon: Chinese martial arts fiction and modern Chinese literary history. Cambria Press.
[13] . Jin, Y. (2017). Development of word cloud generator software based on python. Procedia engineering, 174, 788-792.
[14] . Li, H. Y., Qian, L., & Zhou, P. F. (2017). [Sentiment Analysis and Mining of Product Reviews]. Information Science, 35(1), 51–55.
[15] . Li, J., & Wei, J. H. (2022). [A Study of Overseas Reception of Life and Death Are Wearing Me Out Based on Online Book Reviews]. Foreign Languages ??Bimonthly, (3), 144–151.
[16] . Liu, Y. H. (2019). [On Issues about the Evaluation of Chinese literature Translation in the New Era] [On Several Issues about the Evaluation of Chinese literature Translation in the New Era]. Foreign Languages ??in China, (5), 103–111.
[17] . Medhat, W., Hassan, A., & Korashy, H. (2014). Sentiment analysis algorithms and applications: A survey. Ain Shams engineering journal, 5(4), 1093-1113.
[18] . Mok, O. (2001). Strategies of translating martial arts fiction. Babel, 47(1), 1-9.
[19] . Pang, B., & Lee, L. (2008). Opinion mining and sentiment analysis. Foundations and Trends® in information retrieval, 2(1–2), 1-135.
[20] . Pang, B., Lee, L., & Vaithyanathan, S. (2002). Thumbs up? Sentiment classification using machine learning techniques. arXiv preprint cs/0205070.
[21] . Sarkar, D. (2016). Text analytics with python (Vol. 2). New York, NY, USA:: Apress.
[22] . Tripathy, A., Agrawal, A., & Rath, S. K. (2015). Classification of sentimental reviews using machine learning techniques. Procedia Computer Science, 57, 821-829.
[23] . Wu, K., & Li, D. (2022). Are translated Chinese Wuxia fiction and western heroic literature similar? A stylometric analysis based on stylistic panoramas. Digital Scholarship in the Humanities, 37(4), 1376-1393.
[24] . Wu, K., & Li, D. C. (2018). [A Corpus-based Study Lexical Normalization in English Translations of Jin Yong’s Martial Arts Fiction ] [A Corpus-based Study on Lexical Normalization in English Translations of Jin Yong’s Martial Arts Fiction and Its Implications]. Asia Pacific Interdisciplinary Translation Studies, (2), 93–106.
[25] . Xie, T. Z. (2014). [The Translation and Dissemination of Chinese Literature: Problems and Essence] [Chinese Literature Going Global: Problems and Essence]. Comparative Literature in China (1), 1–10.
[26] . Xu, D., & Xu, J. (2015). [Translation and Dissemination of Chinese Classics: on the “Library of Chinese Classics”] [Translation and dissemination of Chinese cultural classics abroad: Evaluation and reflection on the Great China Library]. Foreign Language Learning Theory and Practice, (3), 13–17+94.
[27] . Yang, L. G., Zhu, J., & Tang, S. P. (2013). [Survey of Text Sentiment Analysis] [A review of text sentiment analysis]. Journal of Computer Applications, 33(6), 1574–1578.
[28] . Yang, Y., & Xiao, H. (2023). [Empirical Study on the Overseas Communication Effect of the English Translations of The Analects from the Perspective of Cultural Adaptation] [An empirical study on the overseas communication effect of the English translation of The Analects from the perspective of cultural adaptation]. Foreign Languages ??Research, (6), 78–85.
[29] . Zhang, L. (2019). [Python Sentiment Analysis on Overseas Readers’ Reception and Evaluation of Chinese Translated Literature: A Case Study on The Three-Body Series] [Python Sentiment Analysis on Overseas Readers’ Reception and Evaluation of Chinese Translated Literature: A Case Study on The Three-Body Series] [Foreign Languages ??Research, (4), 80–86.
[30] . Zhang, M., & Wang, Z. W. (2020). [Research on the Reception and Evaluation of Legends of the Condor Heroes in English-speaking world: Based on the Examination of Readers’ Comments on Goodreads] [Reception and Evaluation of Legends of the Condor Heroes in English-speaking world: Based on the Examination of Readers’ Comments on Goodreads] [East Journal of Translation, (5), 18–25.

ABSTRACT:
Sentiment analysis is a natural language processing technology used to identify the readers’ emotional attitudes or opinions on various texts. Its application makes it accessible to acquire the comments of overseas readers on a large scale and quantify those directly. This research employs a mixed-methods approach to examine Western readers’ reception of the English translation of The Legends of the Condor Heroes. Specifically, we conducted computational sentiment analysis on reader reviews from Amazon and Goodreads to quantify their emotional attitudes, supplemented by qualitative analysis of representative comments. The results show that this translation has an overall acceptance among Western readers. Positive reviews predominantly highlight three compelling elements: captivating portrayal of Eastern fantasy martial arts, immersive narratives integrating ancient Chinese historical contexts, and enlightening growth trajectory of the protagonist. Conversely, critical feedback focuses on four primary areas: inconsistent and overly literal naming conventions, underdeveloped secondary characters, prolonged combat sequences, and hyperbolic marketing claims that create dissonance between reader expectations and textual reality. These identified issues demonstrate significant correlations with diminished reading engagement.

IJSSER is Member of